La langue régionale de Lorraine germanophone est composée de l'ensemble des dialectes franciques et alémaniques parlés en Moselle et de l'allemand standard, forme écrite traditionnelle de la langue régionale, sauf pour le francique luxembourgeois dont l'expression écrite est le luxembourgeois standard, langue nationale du Grand Duché.
En vertu de l'article 1er de la Charte européenne des langues régionales et minoritaires élaborée par le Conseil de l'Europe et signée (mais non ratifiée) par la France
"a. Par l'expression «langues régionales ou minoritaires», on entend les langues:
i) pratiquées traditionnellement sur un territoire d'un Etat par des ressortissants de cet Etat qui constituent un groupe numériquement inférieur au reste de la population de l'Etat; et
ii) différentes de la (des) langue(s) officielle(s) de cet Etat;
elle n'inclut ni les dialectes de la (des) langue(s) officielle(s) de l'Etat ni les langues des migrants;"
Les "dialectes" sont des langues parlées non codifiées. L'idiome normalisé, écrit et codifié coiffant nos dialectes est l'allemand standard. Nos dialectes ne sont ni une déformation de l'allemand datant de l'annexion, ni un mélange d'allemand et de français. Les dialectes germaniques de Moselle sont antérieurs à la diffusion de l'allemand standard. L'allemand standard s'est développé progressivement à compter du XIVème siècle, mais c'est surtout à partir du XVIème siècle qu'il s'est répandu grâce à la diffusion de la traduction de la bible en allemand par Martin Luther, rendue possible par l'imprimerie inventée par Johannes Gensfleisch, dit Gutenberg, à Strasbourg vers 1440.
"Langue standard" et "dialecte" ont des fonctions différentes. Il n'y a pas de hiérarchie entre les deux. La langue standard est avant tout un moyen de communication écrite à la fois propre à la Lorraine et commun à tout l'espace germanophone alors que le dialecte a une fonction expressive identitaire, spécifique à notre région.
L'appartenance des dialectes germaniques lorrains à l'aire linguistique allemande ne signifie évidemment pas qu'ils ne présentent pas de particularités, et notamment - comme les dialectes de Sarre, du Palatinat, du pays de Bade et de Suisse - des interférences avec le français, mais celles-ci n'affectent ni la parenté historique, ni leur structure.
Nous désignons nos dialectes sous le vocable de (Lothringer)Platt, (Lothringer)déitsch / (Lothringer)ditsch / (Lothringer)däitsch, Plattdéitsch ou tout simplement Platt par opposition à l'allemand standard, appelé Hochdéitsch/Hochditsch/Hochdäitsch. La forme standard Hochdeutsch est utilisée en Allemagne pour désigner la langue standard mais elle est réservée par les linguistes à l'ensemble des dialectes du moyen allemand et de l'allemand supérieur, par opposition au bas-allemand.du nord. Pour éviter toute confusion, nous désignons donc ici l'allemand standard sous le vocable de Standarddeustch
Si la parenté du Lothringer Platt et de l'allemand n'est plus clairement perçue dans la conscience populaire, cela s'explique par le traumatisme de l'annexion et de la terreur nazi, ainsi que par l'exclusion de l'allemand des écoles primaires dans les années d'après-guerre. Tout en étant conscient du traumatisme subi, il faut retrouver aujourd'hui une vue plus objective et sereine de la nature de notre langue régionale et se souvenir que l'allemand standard est depuis le 16ème siècle la forme écrite de notre langue, la langue des églises, de l'école et des actes notariés et que c'est en allemand standard, et non en dialecte, qu'étaient désignés dans les documents écrits les noms propres, les noms des villes et villages et les noms de rues avant la révolution de 1789, bien avant l'annexion de 1871.
L'allemand est donc bien une composante à part entière de notre langue régionale au même titre que nos dialectes. Il est à la fois un élément constitutif de la langue régionale, la "langue du voisin" (allemand) et la langue de quelques 100 millions de germanophones dans l'Union européenne.  Les dialectes de Moselle germanophone | Les dialectes de Moselle germanophone appartiennent presque tous au groupe des dialectes du moyen allemand.
Ces dialectes n'ont été affectés que partiellement par la seconde mutation consonantique (on nomme seconde mutation consonantique un ensemble de modifications phonétiques qui ont touché les consonnes du vieux haut allemand entre le IVème et le VIIIème siècle) alors que les dialectes de l'allemand supérieur ont subi l'ensemble de ces modifications et que les dialectes du bas allemand du nord de l'Allemagne n'en ont subi aucune.
- Bas-allemand: ik (je), maken (faire), Dorp (village), op (sur) dat (ce), Pund (livre= 500g), Appel (pomme)
- Moyen allemand: ich (ou ech), mache, Dorp/Duerf ou Dorf, dat ou das, op/of/uf, Appel, Pund
- Allemand supérieur: ich, mache, Dorf, das, auf/uf Appfel, Pfund,
Dans notre région, on parle 4 variétés dialectales, trois franciques relevant du moyen allemand et une alémanique relevant de l'allemand supérieur
- le francique luxembourgeois dans la région de Thionville et Sierck. On y dit ech, machen, Duerf, op, dat, Appel et Pund
- le francique mosellan dans la région de Bouzonville et Boulay. Dans cette région, on dit ich, mache, Dorf, dat, of, Appel et Pund
- le francique rhénan dans la zone allant de Saint Avold à l'Alsace bossue incluse (Drulingen/Sarre-Union, La Petite Pierre) en passant par Forbach, Sarreguemines, le Pays de Bitche et la région de Sarrebourg. Dans cette zone, on dit ich, mache, Dorf, das, uf, Appel et Pund
- l'alémanique dans le sud-est de l'arrondissement de Sarrebourg à la limite de l'Alsace. Dans cette région, on dit ich, mache, Dorf, das, uf, Apfel et Pfund.
L'évolution entre ces zones est progressive. Dans le sud-est du département (pays de Phalsbourg et Dabo), les parlers franciques présentent des caractéristiques (vocalisme) de plus en plus alémaniques au fur et à mesure que l'on approche de l'Alsace.
|
|
|  | |  | | ALLEMAND STANDARD LANGUE REGIONALE ? | Article de Pierre GABRIEL, Professeur d'université honoraire, sur la place de l'allemand standard dans l'histoire de la Lorraine germanophone. Paru dans le numéro hors série spécial Lorraine de Land un Sproch 2003-2004
(documents PDF en allemand avec reproduction de divers documents d'archives)
| |
| |  | |  |
 | |  | | Nombre de dialectophones mosellans selon les enquêtes et recensements
1954 364 966 1962 313 000 1999 78 000
Aujourd'hui, on estime leur nombre à 44 700 et si rien n'est fait, le dernier dialectophone devrait disparaître vers 2100…
Il est temps d'agir!
Parlez le dialecte avec vos enfants et vos petits enfants Parlez le dialecte dans toutes les circonstances de la vie quotidienne
Exigez l'ouverture de classes paritaires bilingue français-allemand de la maternelle à la terminale
Notre langue est notre âme, notre langue est notre affaire !
|
| |  | |  |
 | |  | | LES DIALECTES DE MOSELLE |  |
- Zone en beige: domaine du francique luxembourgeois
- zone en violet: domaine du francique mosellan
- zone en bleu: domaine du francique rhénan
- zone en blanc à la limite du Bas-Rhin : domaine du bas alémanique
|
| |  | |  |
 | |  | |  | Aires d'influence et de transition entre dialectes mosellans (d'après André Hudlett, professeur à l'université de Haute-Alsace) |
| |  | |  |
|